Untertitelung einer Episode der BBC Sitcom `Yes Minister´
Übersetzungsprobleme und -strategien
- Ein guter Übersetzer ist nicht zwangsläufig ein guter
Untertitler, denn die Untertitelung unterscheidet sich in
vielerlei Hinsicht von der klassischen Übersetzung.
Die Übertragung von Humor stellt zudem eine der größten
Herausforderungen für den Übersetzer dar. Kann die
Untertitelung überhaupt als geeignetes Übersetzungsverfahren
für fremdsprachiges Filmmaterial des Genre
„Comedy“ angesehen werden?
Die Autoren haben ihre Zustimmung zur Veröffentlichung in elektronischer Form erteilt. Dieses Buch ist also in der Online-Kundenbibliothek verfügbar.
- Autor
- Stefanie Leißner
- Seiten
- 176
- ISBN
- 9783938430286
- Erscheinungsjahr
- 2009
- Gewicht
- 200g
- Preis
- 15,00 € (inkl. MwSt., zzgl. Versandkosten)
- Dokumente
- Leseprobe
- Dieses Buch ist leider nicht mehr verfügbar oder veraltet. Sollte es eine neue Auflage geben, finden Sie diese in unserem Gesamtverzeichnis