• Schnellfinder
  • Kunden-Login
  • Warenkorb
  • Newsletter

Kompakt

BDÜ Online-Kundenkonto und Online-Bibliothek

Anleitung zur Aktivierung Ihres BDÜ Online-Kundenkontos und Ihrer Online-Bibliothek

Anleitung Online-Bibliothek

BDÜ Fachverlag

Das aktuelle Verlagsprogramm

Weiterlesen

Stellenanzeigen

Aktuelle Stellenanzeigen für Dolmetscher und Übersetzer

Weiterlesen

Weiterbildung

Übersicht über aktuelle Veranstaltungen

Weiterlesen

MDÜ-Abonnement

Informationen zum Abonnement der Fachzeitschrift für Dolmetscher und Übersetzer

Weiterlesen

BDÜ Fachlisten

Treffsicher finden Sie in den Fachlisten und Verzeichnissen des BDÜ spezialisierte Übersetzer und Dolmetscher für die Bereiche: Erneuerbare Energien, Medizin, Recht, Seltene Sprachen, Sozial/Medizinisch/Kommunal, Technik, Wirtschaft/Finanzen

Weiterlesen

Lernen und Lehren

Unsere Reihe „Lernen und Lehren“ schlägt in besonderem Maße eine Brücke zwischen Theorie und Praxis: Bücher von Berufspraktikern sorgen dafür, dass Erfahrungen aus der Praxis in die Hochschullehre einfließen. Bücher von namhaften Hochschullehrern eröffnen Praktikern Zugang zu den neuesten Erkenntnissen der Translationswissenschaft und helfen Quereinsteigern, sich das für die Berufsausübung nötige wissenschaftliche Rüstzeug anzueignen.

SDL Trados Studio 2015 für Einsteiger und Umsteiger

Renate Dockhorn
SDL Trados Studio 2015 für Einsteiger und Umsteiger
mit Alignment und SDL MultiTerm 2015

Diese erweiterte, überarbeitete Fassung des Buchs SDL Trados Studio 2015 für Einsteiger und Umsteiger ist eine vollständig in Farbe gedruckte systematische Schritt-für-Schritt- Anleitung mit mehr als 1000 Abbildungen und einem Umfang von 63 000 Wörtern. Es eignet sich....

Details

In den Warenkorb

Übersetzer und Dolmetscher

Peter A. Schmitt, Lina Gerstmeyer, Sarah Müller
Übersetzer und Dolmetscher
Eine internationale Umfrage zur Berufspraxis

Dieser Band präsentiert die Ergebnisse der ersten internationalen Befragung von Übersetzern und Dolmetschern mit einem translatorischen Hochschulabschluss an den besten Instituten. Über 2600 Absolventen von CIUTI-Instituten in 19 Ländern beantworteten einen Online-Fragebogen mit 97 Fragen. Dieses Buch liefert eine Fülle von Daten und zugleich ein Methodik-Muster für Alumnibefragungen, wie sie z. B. im Rahmen eines EMT-Antrags nötig sind.

Details

In den Warenkorb

SDL Trados Studio 2014 für Einsteiger und Umsteiger

Renate Dockhorn
SDL Trados Studio 2014 für Einsteiger und Umsteiger
Bild-zu-Bild-Anleitung mit MultiTerm

SDL Trados Studio 2014 gehört zu den Marktführern unter den Translation-Memory-Systemen, die aus vielen Bereichen der Übersetzungstätigkeit inzwischen nicht mehr wegzudenken sind.

Details

In den Warenkorb

Hürden-Sprünge

Christiane Nord
Hürden-Sprünge
Ein Plädoyer für mehr Mut beim Übersetzen

Anhand von 100 Beispielen mit Übersetzungen in deutscher, englischer, französischer, spanischer, italienischer, portugiesischer, chinesischer, arabischer, türkischer, russischer, dänischer, schwedischer Sprache und in Afrikaans zeigt die Autorin, was es bedeutet, beim Übersetzen nicht nur Texte in anderen Sprachen zu produzieren, sondern Texte, die auch über die „kulturelle Hürde“ kommen.

Details

In den Warenkorb

Dolmetschen im medizinischen Bereich

Marja Barkowski
Dolmetschen im medizinischen Bereich

Dieses Buch zeigt spezifische Kompetenzen und Anforderungen an professionelle Krankenhausdolmetscher auf. Weiterhin werden der aktuelle Forschungsstand des Krankenhausdolmetschens, die Art der Einsatzmöglichkeiten und die derzeitige Arbeitsmarktsituation beleuchtet.

Details

In den Warenkorb

Fertigkeit Übersetzen

Christiane Nord
Fertigkeit Übersetzen
Ein Kurs zum Übersetzenlehren und -lernen

Das vorliegende Buch ist in der Form eines Fernstudienbriefs geschrieben und richtet sich an die beiden Seiten, die beim Übersetzenlehren und -lernen zusammenarbeiten: Lehrende in der Übersetzerausbildung oder Lehrende in der Fremdsprachenausbildung, die aus irgendwelchen Gründen Übersetzungsunterricht abhalten müssen oder wollen, sowie Lernende, die etwas über das professionelle Übersetzen wissen wollen (oder sollen!) und auf diese Weise ihrer übersetzerischen Kompetenz auf die Sprünge helfen möchten.

Details

In den Warenkorb

Arbeitsbuch zur Gerichts- und Behördenterminologie

Ulrich Daum, Ramón Hansmeyer
Arbeitsbuch zur Gerichts- und Behördenterminologie
Auflage 2013

Die Übungen im Buch führen den Lerner schrittweise von der Theorie zur Praxis. Die Übungsprüfungen des ersten Teils behandeln knapp 800 der wichtigsten Fachbegriffe und Abkürzungen im Bereich der Gerichts- und Behördenterminologie, so wie sie auch im Hauptwerk vorgestellt werden. Die Aufgaben sind nach Fachgebieten unterteilt, so dass der Lernende Wissenslücken leichter abgrenzen und sich dann gezielt einen Teilbereich nochmals ansehen kann. Der zweite Teil enthält hierzu die Lösungen.

Details

In den Warenkorb

Terminologiemanagement

Felix Mayer, Uta Seewald-Heeg
Terminologiemanagement
Von der Theorie zur Praxis

Der vorliegende Band beschreibt, welches die wesentlichen Grundprinzipien terminologischer Arbeit sind. Er zeigt, wie Terminologiebestände errichtet und ausgetauscht werden können, gibt Hinweise, mit welchen Methoden und Werkzeugen Terminologiemanagement betrieben werden kann, und nennt darüber hinaus Inhalte, die in der Terminologieausbildung Berücksichtigung finden sollten.

Details

In den Warenkorb

Untertitelung einer Episode der BBC Sitcom `Yes Minister´

Stefanie Leißner
Untertitelung einer Episode der BBC Sitcom `Yes Minister´
Übersetzungsprobleme und -strategien

Das vorliegende Buch versucht eine Antwort auf diese Frage zu geben. Die Autorin beschäftigt sich mit den translatorischen Aspekten der Untertitelung im Rahmen der audiovisuellen Übersetzung. Übersetzungsprobleme und -strategien, besonders bei der Übertragung von Humor im Film, werden anhand der Untertitelung einer Episode der BBC Sitcom „Yes Minister“ exemplarisch aufgezeigt.

Details

In den Warenkorb

Sprachdidaktik und Computer: MT-Dictionaries

Martina Schwanke
Sprachdidaktik und Computer: MT-Dictionaries
Ein Beitrag zur Usability-Forschung

In dieser Studie werden die Instruktionen zum Aufbau und zur Erweiterung der Lexika in maschinellen Übersetzungssystemen untersucht. Der Schwerpunkt der Analysen liegt auf der Flexion der deutschen Substantive.

Details

In den Warenkorb

Übersetzen und Globalisierung

Florian Willer
Übersetzen und Globalisierung

Eine empirische Studie über globale Entwicklungen und Veränderungen in der Übersetzerbranche als Folge der unaufhaltsamen Technisierung bei der Abwicklung von Übersetzungs- und Lokalisierungsprojekten.

Details

In den Warenkorb

Theoria cum Praxi

Albrecht Neubert
Theoria cum Praxi

Wir ermuntern die praktizierenden Dolmetscher und Übersetzer, sich ein paar ruhige Stunden zu nehmen und sich auf die gründlichen Gedanken eines der wichtigen Vertreter der Übersetzungswissenschaft einzulassen.

Details

In den Warenkorb