Translation – Transkreation (PDF-Version)
Vom Über-Setzen zum Über-Texten

- Marketing-Übersetzung, adaptive Übersetzung, „freie“ Übersetzung, kreative Adaption, Copy-Editing, druckreifes Übersetzen, oder auch einfach nur „eine Übersetzung, die sich irgendwie griffiger liest“ – kommt Ihnen das bekannt vor? Gemeinsam ist ihnen allen, dass sie eine Dienstleistung erfordern, die unter der Bezeichnung „Transkreation“ anschaulich zusammengefasst werden kann.
Bücher über Kreativitätstechniken und professionelles Texten gibt es viele und immer mehr.
Auch die Tätigkeit des Übersetzens findet in einem zusehends breiteren Publikum (etwas mehr) Beachtung. Wenig praxisbezogene Literatur hingegen existiert bislang zum Thema Transkreation – einem Markt, der stark unterschätzt wird, dabei ein hohes Zukunftspotenzial besitzt. Transkreation ist eine Form des übersetzenden Textens, einer Kombination aus Übersetzen und Texten. Dies ist besonders bei Marketing-, PR- und Werbetexten gefragt, generell jedoch bei jeder Art von Texten, die direkt oder indirekt das Image und den Umsatz eines Unternehmens steigern sollen.
Viel zu wenigen Auftraggebern und auch Auftragnehmern ist bislang klar, worin der Unterschied liegt und welcher Aufwand dahinter steckt. Dieses Buch bietet nun endlich Abhilfe.
Auftragnehmer erhalten zahlreiche Tipps, wie sie effizienter und effektiver an die Arbeit herangehen und nachhaltigen Erfolg erzielen können. Auftraggeber erfahren, wie sie ein optimales Ergebnis zum bestmöglichen Preis-Leistungs-Verhältnis erhalten. Die Lektüreempfehlung für Übersetzer aller Genres und Auftraggeber aller Branchen.
Hinweise zur PDF-Version:
- Bei Bestellung steht Ihnen Ihre personalisierte PDF-Publikation ab Bestelltag für den Zeitraum von 30 Tagen zum einmaligen Herunterladen im Kunden-Portal zur Verfügung.
- Jede PDF-Datei enthält ein digitales Wasserzeichen und ist damit für Sie personalisiert.
- Die Publikation darf nicht kopiert und nicht an Dritte weitergegeben werden.
- Bei einer missbräuchlichen Weitergabe an Dritte ist eine Rückverfolgung an die Quelle möglich.
- Die PDF-Datei ist geschützt, lediglich die Kommentarfunktionen sind freigegeben, d.h. Sie können Text hervorheben sowie Kommentare und Textfelder einfügen. Ein Ausdrucken oder Kopieren von Seiten oder Textteilen ist nicht möglich.
Die Autoren haben ihre Zustimmung zur Veröffentlichung in elektronischer Form erteilt. Dieses Buch ist also in der Online-Kundenbibliothek verfügbar.
- Autor
- Nina Sattler-Hovdar
- Über den Autor:
- Nina Sattler-Hovdar ist auf die Übertragung von PR- und Werbetexten aus dem Englischen, Norwegischen, Dänischen und Spanischen spezialisiert. Zudem fertigt sie Übersetzungen in wirtschaftlichen Fachbereichen an. Nach Abschluss ihres Diplomstudiums in Österreich war sie zunächst als Konferenzdolmetscherin und Übersetzerin tätig. Von 1993 bis 1998 arbeitete sie als Marktforscherin und strategische Planerin in Lateinamerika und der USKaribik, gefolgt von vier Jahren in Frankfurt am Main als freiberufliche Übersetzerin vor allem für Werbeagenturen und Banken. Sie hat bereits zahlreiche Vorträge zum Thema Transkreation für verschiedene internationale Verbände gehalten (FIT, BDÜ, ADÜ, ATA) sowie Artikel in einschlägigen Medien der Branche veröffentlicht. Seit 2003 lebt die gebürtige Norwegerin mit ihrer Familie in Salzburg.
- Seiten
- 169
- ISBN
- 9783946702450
- Erscheinungsjahr
- 2016
- Preis
- 25,00 € (inkl. MwSt.)
- Dokumente





Schnell-Kontakt
Newsletter
Öffnungszeiten
Verlagsprogramm und Autoren