Schnell-Kontakt

Tel: +49 30 887128-32

Fax: +49 30 887128-40

E-Mail: info@bdue-fachverlag.de

Newsletter

Hier zum Newsletter anmelden und immer auf dem Laufenden bleiben!

Öffnungszeiten

Telefonisch sind wir derzeit für Sie montags bis freitags von 13:00 bis 15:00 Uhr erreichbar. Außerhalb dieser Zeiten freuen wir uns über Ihre Nachricht per E-Mail.

Verlagsprogramm und Autoren

Laden Sie unsere aktuellen Dokumente herunter

Seminar: Italienisches Recht lernen, erleben, verstehen - Zivilprozessrecht in Italien und Deutschland

Datum
01.07.2019, 09:00 Uhr bis 03.07.2019, 19:00 Uhr
Veranstalter
BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlagsgesellschaft mbH
Inhalt

In Zusammenarbeit mit der Universität Bologna Dipartimento di Interpretazione e Traduzione in Forlì bietet die BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlagsgesellschaft mbH erstmals ein mehrtägiges Seminar/Workshop zum italienischen Recht an.

Drei volle Tage wird es in diesem Seminar um das Zivilprozessrecht in Italien und Deutschland gehen. Nach einer rechtsvergleichenden Einführung in das italienische und deutsche Zivilprozessrecht werden die Besonderheiten italienischer und deutscher zivilprozessrechtlicher Texte erklärt. In praktischen Einheiten werden dann typische zivilprozessrechtliche Texte in die jeweils andere Sprache übersetzt. Außerdem wird es einen Exkurs zur „Beglaubigung in Italien“ und zum Thema „Maschinelle Übersetzung und Rechtsübersetzung“ geben. Die Dozentinnen sind Sprach- und Übersetzungswissenschaftlerinnen von der Universität Bologna und von der Europäischen Akademie in Bozen sowie Juristinnen und Übersetzerinnen, die sich in ihrer täglichen Arbeit mit dieser Art von Texten beschäftigen.

SEMINARPROGRAMM

Montag, 1. Juli 2019:
09.00-10.30 Rechtsvergleichende Einführung ins italienische und deutsche Zivilprozessrecht Avv. Franziska Goller (Rechtsanwältin und Übersetzerin)
10.30-11.00 Kaffeepause
11.00-12.30 Rechtsvergleichende Einführung ins italienische und deutsche Zivilprozessrecht Avv. Franziska Goller
12.30-13.45 Mittagspause
13.45-15.15 Rechtsvergleichende Einführung insitalienische und deutsche Zivilprozessrecht Avv. Franziska Goller
15.15-15.45 Kaffeepause
15.45-19.00 Rechtsvergleich und Terminologie des Zivilprozessrechts Isabella Stanizzi (Juristin an der Eurac) und Dr. Natascia Ralli (Sprachwissenschaftlerin an der Eurac)

Dienstag, 2. Juli 2019
09.00-10.30 Die Textsorten des italienischen Zivilprozesses und ihre sprachlichen Besonderheiten Prof. Dr. Eva Wiesmann (Sprach- und Übersetzungswissenschaftlerin, Universität Bologna)
10.30-11.00 Kaffeepause
11.00-12.30 Übersetzung italienischer zivilprozessrechtlicher Texte ins Deutsche Prof. Dr. Eva Wiesmann
12.30-14.00 Mittagspause
14.00-15.30 Übersetzung italienischer zivilprozessrechtlicher Texte ins Deutsche Prof. Dr. Eva Wiesmann
15.30-16.00 Kaffeepause
16.00-18.30 Maschinelle Übersetzung und Rechtsübersetzung Prof. Dr. Eva Wiesmann

Mittwoch, 3. Juli 2019
09.00-10.30 Die Textsorten des deutschen Zivilprozesses und ihre sprachlichen Besonderheiten Flavia Vecchione (Übersetzerin bei der Polizeidirektion)
10.30-11.00 Kaffeepause
11.00-12.30 Übersetzung deutscher zivilprozessrechtlicher Texte ins Italienische Flavia Vecchione
12.30-13.45 Mittagspause
13.45-15.15 Übersetzung deutscher zivilprozessrechtlicher Texte ins Italienische Flavia Vecchione
15.15-16.00 Beglaubigung in Italien Luisa Cotta (Übersetzerin, Dozentin an der Universität Bologna)
16.00-19.00 Führung durch Forlì

Die Teilnahmegebühr umfasst neben dem Seminar und den Seminarunterlagen auch die Kaffeepausen, jedoch nicht das Mittag- und Abendessen.

Unterkunft:

Wir freun uns Ihnen mitteilen zu dürfen, dass wir für Ihren Aufenthalt in Forlì preiswerte Übernachtungsmöglichkeiten organisieren konnten.

In dem Gästehaus der Universität  (http://ceub.it/foresteria-universitaria/ können Sie ein Einzel- oder ein Doppelzimmer reservieren. Das Einzelzimmer kostet 30 Euro, das Doppelzimmer 40 Euro pro Nacht. Ein kleines Frühstück ist dabei.

Wer Interesse hat, soll an die folgende Adresse eine Mail auf Italienisch schreiben mit der Angabe, dass er an dem "seminario di diritto processuale civile italiano e tedesco" teilnimmt: foresteria@ceub.it.

In unmittelbarer Nähe des Gästehauses, gleichfalls mitten im Herzen der Stadt und nicht mehr als 10 Minuten zu Fuß von der Universität entfernt, liegt außerdem das Hotel Marta (https://www.hotelmartaforli.it/it/perche_scegliere_lhotel_marta/).

Bei weiteren Fragen zur Unterkunft können Sie uns gerne per E-Mail kontaktieren.

.


Bei Vertragsabschluss gelten unsere AGB
Referent
Frau Prof. Dr. Eva Wiesmann, Frau Avv. Franziska Brigitte Goller, Frau Natascia Ralli, Frau Isabella Stanizzi, Frau Luisa Cotta-Ramusino, Frau Flavia Rita Vecchione
 

Prof. Dr. Eva Wiesmann ist Professorin für deutsche Sprache und Übersetzung an der Universität Bologna, wo sie seit 1992 fast durchgehend lehrt. Ebenso lang ist sie als Übersetzerin von Rechtstexten in den Bereichen Zivil- und Zivilprozessrecht, Handels-, Gesellschafts-, Arbeits- und Umweltrecht für große internationale Anwaltskanzleien in Italien und Deutschland tätig. Als Lexikographin hat sie an der Neuauflage von Band 1 (Italienisch-Deutsch) des „Fachwörterbuchs Recht und Wirtschaft“ (Conte/Boss), erschienen 2021 bei C.H. Beck, am Informationssystem für Rechtsterminologie „Bistro“ (Eurac Research), am „Wörterbuch zum Gesellschaftsrecht italienisch/deutsch“ (C.H. Beck) und an der ersten und zweiten Auflage von „Il Dizionario di Tedesco“ (Zanichelli) mitgewirkt. Für ihre wissenschaftliche Auseinandersetzung mit der Rechtsübersetzung im Rahmen ihrer Doktorarbeit erhielt sie den Preis der Johannes Gutenberg-Universität Mainz für das Jahr 2004. Seit ihrer Studienzeit ist sie Mitglied des BDÜ, für den sie 2019 das erste und 2022 das zweite italienische Auslandsseminar zur Rechtsübersetzung („Italienisches Recht lernen, erleben, verstehen“) mit Schwerpunkt Zivilprozessrecht bzw. Gesellschaftsrecht abgehalten hat.

 



Avv. Franziska Brigitte Goller hat an der Universität Münster Rechtswissenschaften studiert und dort das 1. juristische Staatsexamen abgelegt (2008). Anschließend hat sie in Italien (Florenz) die praktische Ausbildungszeit durchlaufen und in Florenz im Jahr 2012 die Anwaltszulassung erhalten.

Seit 2013 ist sie in der Rechtsanwaltskammer Pisa als freiberufliche Rechtsanwältin eingetragen. Der Schwerpunkt ihrer Tätigkeit liegt im deutsch-italienischen Rechtsverkehr.

 


Natascia Ralli è ricercatrice senior presso l’Istituto di linguistica applicata di Eurac Research a Bolzano. Si è laureata in Traduzione (tedesco, russo) all’Università degli Studi di Bologna, da cui ha anche ottenuto un dottorato in Comunicazione interculturale. I suoi ambiti di ricerca e di progetto si focalizzano su comparazione giuridica, terminologia giuridica nelle lingue italiano e tedesco, gestione e pianificazione terminologica, traduzione specialistica ed assistita. Partecipa attivamente al gruppo di lavoro UNI GL 04 “Terminologia”, che si interfaccia con il comitato ISO/TC/37 “Language and terminology”, ed è membro del gruppo SDL Betatester per SDL Studio e SDL MultiTerm.


Isabella Stanizzi è ricercatrice presso l’Istituto di linguistica applicata di Eurac Research a Bolzano dal 2002. Laureata in giurisprudenza presso l’Università di Trento, si occupa principalmente di terminologia giuridica in lingua italiana e tedesca, di normazione, di comparazione giuridica tra l’ordinamento italiano e quelli germanofoni, di consulenza terminologica, revisione giuridica e traduzione di testi di carattere giuridico. Ha svolto attività di pubblicazione scientifica, divulgazione e formazione nelle tematiche menzionate. Negli ultimi anni si è concentrata su ambiti civilistici.


Luisa Cotta-Ramusino, formatasi alla Scuola Interpreti Carlo BO di Milano, vive e lavora tra il capoluogo lombardo e Forlì, dov’è professore a contratto presso l’Università degli Studi di Bologna e dove è iscritta all’albo dei Periti/CTU del Tribunale. Socia ordinaria AITI, ha fatto parte del Consiglio Direttivo Nazionale dell’Associazione dal 2010 al 2017, mentre dal 2009 si occupa di formazione a livello nazionale nella sua qualità di membro della Commissione Formazione e Aggiornamento. È inoltre socia fondatrice dello Studio Associato Scriptoria che dal 1997 si occupa di traduzione e interpretazione.
Il lavoro di squadra, la collaborazione tra colleghi e la condivisione di conoscenze ed esperienze è da sempre il cardine del suo approccio a ogni tematica, che si tratti di lavoro, formazione o insegnamento, nonché la chiave di volta che permette di ricercare e affrontare argomenti complessi e a tratti disomogenei come – nel caso di specie - l’asseverazione presso i Tribunali italiani.


Laureata in Traduzione settoriale e per l’editoria presso l’Università di Bologna per le lingue tedesca e inglese, Flavia Rita Vecchione è traduttrice in-house del Ministero dell’Interno dal 1986. La carriera di traduttrice “istituzionale” le ha permesso di maturare e consolidare la propria esperienza nel settore giuridico-giudiziario, permettendole di sviluppare quella “sensibilità” per gli istituti giuridici, imprescindibile per un traduttore nel settore legale.

Forte di questo bagaglio di conoscenze, dal 2012 ha affiancato all'attività istituzionale diverse collaborazioni, tra le quali la docenza presso la Scuola per Mediatori Linguistici di Ancona, dove ha insegnato Traduzione dal tedesco all’italiano e Linguaggi settoriali (in particolare tedesco commerciale e giuridico). Ha poi collaborato in diverse occasioni con l’Università di Bologna, tenendo conferenze e seminari in ambito giuridico-giudiziario. Collabora regolarmente con la Procura e il Tribunale di Forlì e con agenzie di traduzione e studi legali. Ha partecipato inoltre al progetto di Coordinamento delle Risorse Linguistiche in Europa (ELRC), rivolto alle amministrazioni pubbliche europee, mirato alla creazione e allo sviluppo della piattaforma di traduzione automatizzata CEF.AT per l’implementazione di servizi pubblici europei multilingui.

Dal 2016 è socio ordinario di AITI, alla cui attività partecipa attivamente in qualità di membro della Commissione Nazionale Formazione e Aggiornamento.

Veranstaltungsort
Universität Bologna - Dipartimento di Interpretazione e Traduzione
DitLab, Via B. Lombardini 5
I-47121 Forlà¬
Info
Online buchbar bis zum 31.05.2019
Preis
Nichtmitglieder: 680,00 €
Mitglieder: 580,00 €
Studenten: 680,00 €
Studentische BDÜ-Mitglieder: 580,00 €
Frühbucherpreise
Für diese Veranstaltung sind keine gesonderten Frühbucherpreise vorhanden.
Preis-Zusatzinfo
Im Preis enthalten sind: Seminarunterlagen und Kaffeepausen
Besonderheiten
E-Mail
Kontakt
Marta Glagla / BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlagsgesellschaft mbH
Stand
30.09.2021
Anhänge
Seminar italienisches Zivilprozessrecht - Forli - Programm

Eine Anmeldung für diese Veranstaltung ist leider nicht mehr möglich