Training: Terminologiearbeit in Zeiten von KI und MÜ für Anfänger – Neue Aufgaben für Übersetzer (Referentin: Prof. Dr. Rachel Herwartz)
- Datum
- 13.11.2024, 09:30 Uhr bis 13.11.2024, 13:00 Uhr
- Veranstalter
- BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlags GmbH
- Inhalt
Fortbildungsformat: Training
Durch den Einzug der Maschinellen Übersetzung – ob neuronal oder mit Hilfe von Large Language Models – verschiebt sich der Aufgabenbereich der Übersetzer von der Übersetzung von Texten zum Qualitätsmanagement von vorübersetzten Texten und vor allem zur mehrsprachigen Terminologiearbeit bereits vor der Übersetzung. Denn wer weiß mehr über Begriffe und ihre Benennungen als die Fachübersetzer?
Qualitativ hochwertige Terminologie in den Fremdsprachen in einer Termbank erfassen zu lassen ist aber immer noch für viele Kunden etwas Neues. Bis heute wird Terminologie von ihnen eher als ein „Nebenprodukt“ gesehen, das bei jedem Übersetzungsauftrag entsteht und in den Translation Memories enthalten ist. Mit den von der KI erstellen Übersetzungen funktioniert das nicht mehr – und so wird Terminologiearbeit zur zwingenden Grundlage für maschinell übersetzte Texte.
Für viele Übersetzer ist der Aufbau einer mehrsprachigen Terminologie, die Einbindung in die Trainings- und Übersetzungsphase und die Kontrolle im Qualitätssicherungsprozess eine neue und herausfordernde Aufgabe – die aber durchaus Spaß machen kann!
Das Webinar vermittelt das notwendige Wissen über die aktuellen Anforderungen an mehrsprachige Terminologiearbeit in Zeiten von KI, über Methoden und ihre Umsetzung in verschiedenen Tools. Auf 1,5 Stunden Theorie folgt ein Workshopteil mit interaktiven Übungen, bei dem die Teilnehmer auch ihre eigenen Erfahrungen mit Tools und Terminologieprojekten reflektieren und bewerten können.Inhalt Theorieteil – 09:30 Uhr bis 11:00 Uhr
- Grundlagen der Terminologie und der Terminologiearbeit: Prinzipien und Begriffe, z. B. erlaubte und verbotene Terme, Klassifikation von Termen (Synonyme, Homonyme)
- Anforderungen an den Aufbau einer mehrsprachigen Terminologie
- Systematische vs. Ad-hoc-Terminologiearbeit vs. Terminologiearbeit während der Übersetzung
- Terminologiedatenbanken im Vergleich: mit zwei Ebenen oder mit drei Ebenen, begriffsorientiert oder benennungsorientiert, benennungsautonom vs. statisch, mit freien vs. festen Datenkategorien, etc.
- Anforderungen an Definitionen und Umgang mit Quellen
Inhalt Praxisteil – 11:30 Uhr bis 13:00 Uhr
- Gemeinsame Erarbeitung von Terminologie in verschiedenen online verfügbaren Systemen. Bitte nennen Sie uns für den interaktiven Teil im Vorfeld Tools, die in die Analyse einbezogen werden sollen. Für die Teilnahme an den Gruppenarbeiten empfehlen wir Ihnen einen Laptop mit Headset und Kamera.
----
Vielleicht sind Sie auch an den weiteren Online-Trainings zum Thema Terminologie mit der Referentin Frau Prof. Dr. Herwartz interessiert?:
Terminologiearbeit in Zeiten von KI und MÜ für Fortgeschrittene – Konzeption von Terminologiedatenbanken
Terminologiearbeit in Zeiten von KI und MÜ für Fortgeschrittene – Austausch von terminologischen Daten
Terminologiearbeit in Zeiten von KI und MÜ für Fortgeschrittene – Begriffssysteme erarbeiten
----SPEZIELLES ANGEBOT: Wenn Sie an mindestens 3 Veranstaltungen zum Thema "Terminologiearbeit in Zeiten von KI und MÜ" mit Frau Prof. Dr. Herwartz teilnehmen, die vom 13.11.2024 bis zum 28.11.2024 von uns angeboten und durchgeführt werden, gewähren wir Ihnen einen Rabatt von 10%. Der BDÜ Fachverlag trägt keine Verantwortung dafür, dass eine der vier Veranstaltungen wegen Nicht-Erreichens der Mindestteilnehmeranzahl abgesagt werden muss. Wenn Sie an mindestens 3 der Veranstaltungen teilnehmen, dann melden Sie sich bitte vor Bezahlung der letzten Rechnung bei uns, damit wir Ihnen eine entsprechende Gutschrift gewähren können.
Ihre Aktivität im Training: Es werden Vorträge gehalten und das Gelernte in aktiven Formaten wie Diskussionsgruppen und Aufgaben vertieft, Sie als Teilnehmer werden aktiv eingebunden und haben einen intensiven Austausch mit dem Referenten und den anderen Teilnehmenden. Live-Teilnahme: Eine Live-Teilnahme zum Termin des Trainings ist zwingend erforderlich. Eine Aufzeichnung findet in der Regel nicht bzw. nur zu Archivzwecken statt. Systemvoraussetzungen: Für unsere Trainings benötigen Sie in der Regel ein Mikrofon und eine Webcam. In der Regel müssen Sie nur auf den Teilnahmelink aus Ihrer Anmelde-Bestätigungs-E-Mail von GoToTraining klicken und das System wählt sich automatisch über die zu Ihrem System passende beste Methode ins Training ein. Die genauen GoToTraining-Systemvoraussetzungen für Teilnehmer finden Sie hier. Vergünstigte Teilnahmepreise für Mitglieder von Berufsverbänden: Neben den Mitgliedern des BDÜ können auch Mitglieder der FIT-Mitgliedsverbände, Mitglieder der Gesellschaft für Technische Kommunikation e.V. – tekom und des DTT, Mitglieder des VdÜ und des Chartered Institute of Linguists, der aiic Deutschland, des Berufsverbandes der Gebärdensprachdolmetscher:innen in Norddeutschland e.V. (BGN), des Berufsverbandes der Gebärdensprachdolmetscher:innen Hessen e.V. (BVGH e.V), des Berufsverbandes der Gebärdensprachdolmetscher:innen in Sachsen-Anhalt e.V. (BeGiSA), des Litauischen Verbandes der Übersetzer:innen und Dolmetscher:innen (Lietuvos vertėjų asociacija, LVA), des Untertitelforum - AVÜ e.V., des Verbandes der Freien Lektorinnen und Lektoren e.V. (VFLL) und der BücherFrauen e.V. zum Mitgliedsbetrag teilnehmen.Um diesen berechnet zu bekommen, geben Mitglieder im Feld "Info an uns" des Anmeldeformulars bitte ihren Verband sowie ihre Mitgliedsnummer an.- Referent
- Frau Prof. Dr. Rachel Herwartz
- Über den Referenten
Prof. Dr. Rachel Herwartz hat eine Professur für Übersetzungs- und Terminologiemanagement an der Internationalen Hochschule SDI München inne und leitet den Master-Studiengang „Translation Management“. Als Gründerin und Inhaberin TermSolutions GmbH ist sie Expertin für Termbankmodellierung und die Einführung und Optimierung von Terminologieprozessen in Unternehmen. Seit 20 Jahren coacht und konzipiert sie Systeme für die Terminologieverwaltung, -abstimmung und -prüfung und ist als Product Owner für die Weiterentwicklung der Systeme termXplorer, myTerm und termXact verantwortlich. Ihre Forschungsschwerpunkte liegen im Bereich AI, Terminologie und Maschinelle Übersetzung. Als Mitglied im Deutschen Institut für Normung (DIN) arbeitet sie aktuell an der neuen Norm für die mehrsprachige Terminologiearbeit mit.
- Info
- Online buchbar bis zum 31.10.2024
- Preis
- Nichtmitglieder: 428,40 €
Mitglieder: 333,20 €
Studenten: 428,40 €
Studentische BDÜ-Mitglieder: 333,20 € - Frühbucherpreise
- Für diese Veranstaltung sind keine gesonderten Frühbucherpreise vorhanden.
- Vorstehende Preise enthalten bereits die gesetzliche Mehrwertsteuer, die in der Rechnung entsprechend ausgewiesen wird.
- Preis-Zusatzinfo
- Besonderheiten
- Kontakt
- BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlags GmbH, Nadine Wies
- Stand
- 10.09.2024
- Anhänge