Training: Prompting für Übersetzer - für Fortgeschrittene (Referentin: Prof. Dr. Rachel Herwartz)
- Datum
- 08.12.2025, 10:00 Uhr bis 08.12.2025, 13:15 Uhr
- Veranstalter
- BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlags GmbH
- Inhalt

Fortbildungsformat: Training
Das Aufkommen von „Large Language Models“ wie ChatGPT im Jahr 2022 ist eine logische Konsequenz und Weiterentwicklung der Neuronalen Maschinellen Übersetzung, die bereits seit 2017 Einzug in den Übersetzeralltag gehalten hat. Statt nur mit bilingualen Datenbeständen, meist TMX-Dateien, werden diese „großen Sprachmodelle“ mit Unmengen von Daten aller Art trainiert, um Aufgaben verschiedenster Art lösen zu können. Die Aufgabenstellung selbst erfolgt über ChatBots, so bedeutet ChatGPT eigentlich nichts anderes als „Chat with a generative pre-trained Transformer“. Sie können für den Anwender Texte zusammenfassen, ganze Social-Media-Kampagnen entwerfen, Texte übersetzen und korrigieren, Terminologie extrahieren und prüfen und vieles mehr. Diese KI-Modelle erhalten als „Copilots“ auch Eingang in andere Software, mit Prompt-Vorlagen oder Möglichkeit, eigene Prompts zu erstellen.
Zielgruppe
Fortgeschrittene mit Vorkenntnissen (Erfahrungen mit Large Language Models im Arbeitsalltag)
Inhalt des Trainings
Im Online-Training werden verschiedene Prompting-Methoden vorgestellt und miteinander kombiniert. Aufgabenstellungen für die Übersetzung, Terminologiearbeit, Pre- und Post-Editing und ihre Kombination werden diskutiert und mögliche Anwendungsszenarien erläutert.
Auf Theorieteile folgt immer ein Workshopteil mit interaktiven Übungen, bei dem die Teilnehmer das Gelernte in der Praxis umsetzen können.
Voraussetzungen
Die Teilnehmer sollten bereits erste Erfahrungen mit Large Language Models im Arbeitsalltag gesammelt haben und einen Account (Zugang) für mindestens ein Large Language Model (ChatGPT, Perplexity, Gemini, o.a.) haben. Meist reicht eine Registrierung aus, ohne dass Ihnen Kosten entstehen.
Ein Laptop/Computer, Kamera (Webcam) und ein Mikrofon/Headset sind für die Teilnahme am Online-Training notwendig.
Für die interaktiven Übersetzungs- und Terminologie-Übungen können Sie gerne eigene Texte verwenden, diese Testtexte müssen aber veröffentlicht bzw. bei Cloud-Anbietern hochgeladen werden dürfen. Ansonsten empfehlen wir Ihnen, die Pro-Versionen zu nutzen. Falls Sie Fragen zur technischen Ausstattung haben, können Sie sich gerne im Vorfeld an uns wenden.
Achtung: Dieses Online-Training ist auf 10 Teilnehmer begrenzt.
Eine Weiterführung des Prompting-Trainings findet als Online-Training „Scripten mit Python und ChatGPT“ im Januar 2026 statt. Statt LLMs wie ChatGPT über Prompts selbst Aufgaben bearbeiten zu lassen, können auch Scripte vom LLM entworfen werden, die die wiederkehrenden Aufgaben von Übersetzern und Terminologen erleichtern. Hier fungiert das LLM nicht als Übersetzer oder Terminologe, sondern als Entwickler, der stets verfügbar ist.
Sie sind noch AnfängerIn was Prompting für Übersetzer angeht?
Dann finden Sie hier das entsprechende Online-Training "Prompting für Übersetzer - für Anfänger".Ihre Aktivität im Training: Es werden Vorträge gehalten und das Gelernte in aktiven Formaten wie Diskussionsgruppen und Aufgaben vertieft, Sie als Teilnehmer werden aktiv eingebunden und haben einen intensiven Austausch mit dem Referenten und den anderen Teilnehmenden. Live-Teilnahme: Eine Live-Teilnahme zum Termin des Trainings ist zwingend erforderlich. Eine Aufzeichnung findet in der Regel nicht bzw. nur zu Archivzwecken statt. Systemvoraussetzungen: Für unsere Trainings benötigen Sie in der Regel ein Mikrofon und eine Webcam. In der Regel müssen Sie nur auf den Teilnahmelink aus Ihrer Anmelde-Bestätigungs-E-Mail von GoToTraining klicken und das System wählt sich automatisch über die zu Ihrem System passende beste Methode ins Training ein. Die genauen GoToTraining-Systemvoraussetzungen für Teilnehmer finden Sie hier. Vergünstigte Teilnahmepreise für Mitglieder von Berufsverbänden: Neben den Mitgliedern des BDÜ können auch Mitglieder der FIT-Mitgliedsverbände, Mitglieder der Gesellschaft für Technische Kommunikation e.V. – tekom und des DTT, Mitglieder des VdÜ und des Chartered Institute of Linguists, der aiic Deutschland, des Berufsverbandes der Gebärdensprachdolmetscher:innen in Norddeutschland e.V. (BGN), des Berufsverbandes der Gebärdensprachdolmetscher:innen Hessen e.V. (BVGH), des Berufsverbandes der Gebärdensprachdolmetscher:innen in Sachsen-Anhalt e.V. (BeGiSA), des Berufsverbandes der Gebärdensprachdolmetscher:innen in Niedersachsen e.V. (BeGiN), des Berufsfachverbandes der Gebärdensprachdolmetscher:innen Baden-Württemberg e.V. (bgd bw), des Litauischen Verbandes der Übersetzer:innen und Dolmetscher:innen (Lietuvos vertėjų asociacija, LVA), des Untertitelforum - AVÜ e.V., des Verbandes der Freien Lektorinnen und Lektoren e.V. (VFLL) und der BücherFrauen e.V. zum Mitgliedsbetrag teilnehmen.Um diesen berechnet zu bekommen, geben Mitglieder im Feld "Info an uns" des Anmeldeformulars bitte ihren Verband sowie ihre Mitgliedsnummer an.- Referent
- Frau Prof. Dr. Rachel Herwartz
- Über den Referenten

Prof. Dr. Rachel Herwartz hat sich in Schule und Studium mit Latein, Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Arabisch, Quetchua, Sardisch, Katalanisch und Etruskisch beschäftigt- und liebt es, neue Sprachen zu lernen.
Durch ihre langjährige Leitung einer Softwarefirma für Terminologietools und als Beraterin und Trainerin für Language Operations ist sie auch in die Welt der Programmiersprachen eingetaucht – und hat viele Parallelen entdeckt.
Daraus hat sie 2024 die Lernmethode „Code is a language – Wer Sprachen liebt kann auch Programmieren lernen“ entwickelt. Als Studiengangsleiterin und Dozentin im Master Translation Management unterrichtet sie die angehenden LangOps auch in Prompt Engineering und Prozessoptimierung und -automatisierung.- Info
- Online buchbar bis zum 01.12.2025
- Preis
- Nichtmitglieder: 380,80 €
Mitglieder: 309,40 €
Studenten: 380,80 €
Studentische BDÜ-Mitglieder: 309,40 € - Frühbucherpreise
- Für diese Veranstaltung sind keine gesonderten Frühbucherpreise vorhanden.
- Vorstehende Preise enthalten bereits die gesetzliche Mehrwertsteuer, die in der Rechnung entsprechend ausgewiesen wird.
- Preis-Zusatzinfo
- Besonderheiten
- Kontakt
- BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlags GmbH, Nadine Wies
- Stand
- 07.11.2025
- Anhänge
Diese Veranstaltung ist leider ausgebucht, es sind jedoch Wartelistenplätze vorhanden. Wenn Sie sich auf die Warteliste setzen lassen wollen, schreiben Sie bitte eine Mail an service@bdue.de





Schnell-Kontakt
Newsletter
Öffnungszeiten
Verlagsprogramm und Autoren