Training: Programmieren mit Python und ChatGPT für Übersetzer (und Terminologen) (Referentin: Frau Prof. Dr. Rachel Herwartz)
- Datum
- 26.01.2026, 10:00 Uhr bis 28.01.2026, 13:15 Uhr
- Veranstalter
- BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlags GmbH
- Inhalt

Fortbildungsformat: Training
Das Aufkommen von „Large Language Models“ wie ChatGPT im Jahr 2022 ist eine logische Konsequenz und Weiterentwicklung der Neuronalen Maschinellen Übersetzung, die bereits seit 2017 Einzug in den Übersetzeralltag gehalten hat. Statt mit bilingualen Datenbeständen, meist TMX-Dateien, werden diese „großen Sprachmodelle“ mit Unmengen von Daten aller Art trainiert, um Aufgaben verschiedenster Art lösen zu können.
Dazu gehört neben Texten, Übersetzen und Bildgenerierung auch das Programmieren. Statt LLMs wie ChatGPT über Prompts selbst Aufgaben bearbeiten zu lassen (Gegenstand des Prompting-Trainings für Anfänger am 24.11.2025 bzw. für Fortgeschrittene am 08.12.2025), kann das LLM gebeten werden, für diese Aufgabestellung ein Skript zu erstellen. Mit diesem können dann wiederkehrende und weniger spannende Routine-Aufgaben erledigt werden, aber auch große Datenbestände wie TMX-Dateien zuverlässig manipuliert werden. Hier fungiert das LLM nicht als Übersetzer oder Terminologe, sondern als Entwickler, der stets verfügbar ist.
Dazu ist es notwendig, dem maschinellen Entwickler per Prompting zum einen genau beschreiben zu können, wie die Aufgabenstellung lautet, und zum zweiten das Ergebnis, den Code, in der verwendeten Programmiersprache auch testen zu können und solange um Nachbesserung zu bitten, bis das Ergebnis zufriedenstellend ist.
Dazu ist - wie beim Erlernen jeder Sprache – ein Grundverständnis über das Vokabular und die Syntax von Programmiersprachen notwendig. Im Training wird Python als Programmiersprache verwendet. Sie wurde speziell für die Ausbildung von Programmierern entwickelt und ist daher leichter zu lernen als andere Programmiersprachen. Zum zweiten ist Python die Sprache, die im KI-Umfeld relevant ist, also in der Umgebung, die für Übersetzer und Terminologen relevant wird.
Für das Training werden Beispiele aus dem Übersetzungs- und Terminologiebereich verwendet, es wird also vor allem mit Wörtern gearbeitet, daher werden wir nicht tiefer in mathematische Fragestellungen eintauchen.
Zielgruppe
Dieses Online-Training richtet sich an absolute Neulinge im Bereich der Programmierung.
Um die Gruppengestaltung homogen zu halten bitten wir alle, die andere Programmiersprachen bereits kennen oder bereits erste Programmiererfahrungen haben, von der Teilnahme abzusehen.
Inhalt des Trainings
- Kommentare erstellen
- Mit Funktionen arbeiten: print() und input()
- Variablen, Listen und Dictionaries verwenden
- Schleifen zur Wiederholung von Aktivitäten einsetzen
- Bedingungen erstellen
- Dateien öffnen, lesen, schreiben und schließen
- Ausblick: Python und Datenbanken, Neuronale Netze
Auf Theorieteile folgt immer ein Workshopteil mit interaktiven Übungen, bei dem die Teilnehmer das Gelernte in der Praxis umsetzen können.
Voraussetzungen
Ein Laptop/Computer, Kamera (Webcam) und ein Mikrofon/Headset sind für die Teilnahme am Online-Training notwendig.
Sie benötigen einen Zugang zu ChatGPT. Hierzu reicht eine Registrierung aus, ohne dass Ihnen weitere Kosten entstehen.
Die verwendete Entwicklungsumgebung Thonny benötigt nicht viel Speicher auf Ihrem Rechner und ist leicht zu installieren.
Für die interaktiven Übersetzungs- und Terminologie-Übungen können Sie gerne eigene Texte verwenden, diese Testtexte müssen aber veröffentlicht bzw. bei Cloud-Anbietern hochgeladen werden dürfen. Ansonsten empfehlen wir Ihnen, die Pro-Versionen zu nutzen.
Das Training ist auf 3 Termine aufgeteilt und findet jeweils von 10:00 - 13:15 Uhr an folgenden Terminen statt:
Montag, den 26.01.2026
Dienstag, den 27.01.2026
Mittwoch, den 28.01.2026Achtung: Dieses Online-Training ist auf 10 Teilnehmer begrenzt.
----
Vielleicht sind Sie auch an den weiteren Online-Trainings/Webinaren mit der Referentin Frau Prof. Dr. Herwartz interessiert?:- Prompting für Übersetzer - für Anfänger (Online-Training)
- Prompting für Übersetzer - für Fortgeschrittene (Online-Training)
----
Ihre Aktivität im Training: Es werden Vorträge gehalten und das Gelernte in aktiven Formaten wie Diskussionsgruppen und Aufgaben vertieft, Sie als Teilnehmer werden aktiv eingebunden und haben einen intensiven Austausch mit dem Referenten und den anderen Teilnehmenden. Live-Teilnahme: Eine Live-Teilnahme zum Termin des Trainings ist zwingend erforderlich. Eine Aufzeichnung findet in der Regel nicht bzw. nur zu Archivzwecken statt. Systemvoraussetzungen: Für unsere Trainings benötigen Sie in der Regel ein Mikrofon und eine Webcam. In der Regel müssen Sie nur auf den Teilnahmelink aus Ihrer Anmelde-Bestätigungs-E-Mail von GoToTraining klicken und das System wählt sich automatisch über die zu Ihrem System passende beste Methode ins Training ein. Die genauen GoToTraining-Systemvoraussetzungen für Teilnehmer finden Sie hier. Vergünstigte Teilnahmepreise für Mitglieder von Berufsverbänden: Neben den Mitgliedern des BDÜ können auch Mitglieder der FIT-Mitgliedsverbände, Mitglieder der Gesellschaft für Technische Kommunikation e.V. – tekom und des DTT, Mitglieder des VdÜ und des Chartered Institute of Linguists, der aiic Deutschland, des Berufsverbandes der Gebärdensprachdolmetscher:innen in Norddeutschland e.V. (BGN), des Berufsverbandes der Gebärdensprachdolmetscher:innen Hessen e.V. (BVGH), des Berufsverbandes der Gebärdensprachdolmetscher:innen in Sachsen-Anhalt e.V. (BeGiSA), des Berufsverbandes der Gebärdensprachdolmetscher:innen in Niedersachsen e.V. (BeGiN), des Berufsfachverbandes der Gebärdensprachdolmetscher:innen Baden-Württemberg e.V. (bgd bw), des Litauischen Verbandes der Übersetzer:innen und Dolmetscher:innen (Lietuvos vertėjų asociacija, LVA), des Untertitelforum - AVÜ e.V., des Verbandes der Freien Lektorinnen und Lektoren e.V. (VFLL) und der BücherFrauen e.V. zum Mitgliedsbetrag teilnehmen.Um diesen berechnet zu bekommen, geben Mitglieder im Feld "Info an uns" des Anmeldeformulars bitte ihren Verband sowie ihre Mitgliedsnummer an.- Referent
- Frau Prof. Dr. Rachel Herwartz
- Über den Referenten

Prof. Dr. Rachel Herwartz hat sich in Schule und Studium mit Latein, Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Arabisch, Quetchua, Sardisch, Katalanisch und Etruskisch beschäftigt- und liebt es, neue Sprachen zu lernen.
Durch ihre langjährige Leitung einer Softwarefirma für Terminologietools und als Beraterin und Trainerin für Language Operations ist sie auch in die Welt der Programmiersprachen eingetaucht – und hat viele Parallelen entdeckt.
Daraus hat sie 2024 die Lernmethode „Code is a language – Wer Sprachen liebt kann auch Programmieren lernen“ entwickelt. Als Studiengangsleiterin und Dozentin im Master Translation Management unterrichtet sie die angehenden LangOps auch in Prompt Engineering und Prozessoptimierung und -automatisierung.- Info
- Online buchbar bis zum 19.01.2026
- Preis
- Nichtmitglieder: 821,10 €
Mitglieder: 636,65 €
Studenten: 821,10 €
Studentische BDÜ-Mitglieder: 636,65 € - Frühbucherpreise
- Für diese Veranstaltung sind keine gesonderten Frühbucherpreise vorhanden.
- Vorstehende Preise enthalten bereits die gesetzliche Mehrwertsteuer, die in der Rechnung entsprechend ausgewiesen wird.
- Preis-Zusatzinfo
- Besonderheiten
- Kontakt
- BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlags GmbH, Nadine Wies
- Stand
- 07.11.2025
- Anhänge





Schnell-Kontakt
Newsletter
Öffnungszeiten
Verlagsprogramm und Autoren