Webinar: Literarisches Übersetzen - Besser Übersetzen: Teil 4 - Neologismen; Dauer: 1,5h
- Datum
- 24.04.2019, 10:00 Uhr bis 24.04.2019, 11:30 Uhr
- Veranstalter
- BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlags GmbH
- Inhalt
Webinar: Besser übersetzen
Teil 4: Neologismen
Beim Übersetzen geschieht vieles intuitiv; „Sprachgefühl“ gilt oft als Voraussetzung für das Übersetzen. Aber Sprache folgt gewissen Regeln, und wer diese kennt, kann bewusster und pragmatischer übersetzen. In dieser Webinar-Reihe wollen wir innehalten, das Handwerkszeug schärfen, Strukturen besser verstehen lernen und intuitives Wissen mit Handfestem unterfüttern.
Neologismen sind Wörter, die neu gebildet werden und dann in der Sprache verbleiben, z. B. wenn wir für neue Dinge neue Wörter brauchen. Oder es sind Neubildungen, die nur für eine besondere Gelegenheit gebildet werden. Neologismen zeugen davon, dass die Sprache lebt, sich wandelt und weiterentwickelt. Auch im Deutschen werden ständig Neologismen gebildet, sie kommen und gehen wieder. Für die Übersetzung müssen wir ihre Funktion erkennen und selbst kreativ werden.
Inhalt:
- Kriterien für Neologismen
- Funktion
- Etablierte Neologismen
- Produktive Wortbildungsmuster
- Hilfsmittel
Sie als Teilnehmer haben die Möglichkeit, bereits im Vorfeld konkrete Fragen zum Thema zu stellen. Bitte richten Sie Ihre Fragen und Anregungen an webinare@bdue.de
Auch während des Webinars können Sie gern Fragen stellen, die entweder im Webinar oder im Nachgang dazu beantwortet werden.Die Aufzeichnung des Webinars können Sie sich 8 Wochen lang im Nachhinein und falls Sie zum Webinartermin verhindert sein sollten, so oft Sie möchten über den Aufzeichnungslink anschauen, den wir Ihnen im Anschluss an das Webinar zusenden. Den Aufzeichnungslink erhalten alle angemeldeten Teilnehmer, unabhängig davon, ob sie live im Webinar dabei waren oder nicht.
Für die Webinarteilnahme benötigen Sie keine spezielle Software. Welche Betriebssysteme unterstützt werden, erfahren Sie hier.
Vergünstigte Teilnahmepreise für Mitglieder von Berufsverbänden:Neben den Mitgliedern des BDÜ können auch Mitglieder der FIT-Mitgliedsverbände (z.B. ITI, Universitas, ASTTI, ADÜ-Nord und aticom), Mitglieder der tekom und des DTT; Mitglieder der aiic, des VdÜ, des Chartered Institute of Linguists und der BücherFrauen e.V. zum Mitgliedsbeitrag teilnehmen. Um diesen berechnet zu bekommen, geben Mitglieder bei der Anmeldung im Textfeld bitte ihre Mitgliedsnummer an.
Bei Vertragsabschluss gelten unsere AGB
- Referent
- Frau Ina Pfitzner
- Über den Referenten
Übersetzerin, Dozentin, Autorin
Dr./ USA Ina Pfitzner übersetzt seit mehr als 30 Jahren. Sie hat an der Humboldt-Universität zu Berlin Diplom-Sprachmittler für Englisch und Französisch studiert, u. a. bei Professor Monika Doherty alias Judith Macheiner, und an der Louisiana State University in Französischer und Vergleichender Literaturwissenschaft zum Thema Übersetzen und Exil promoviert. Seit 2010 schreibt sie die Kolumne „Botschaft aus Babel“ für die Zeitschrift Bücher; seit 2015 gibt sie in der Bücherfrauenakademie und beim BDÜ Seminare zum Übersetzen, so auch seit 2019 die Akademie im Grünen.
- Info
- Online buchbar bis zum 24.04.2019
- Preis
- Nichtmitglieder: 59,00 €
Mitglieder: 43,00 €
Studenten: 44,00 €
Studentische BDÜ-Mitglieder: 38,00 € - Frühbucherpreise
- Für diese Veranstaltung sind keine gesonderten Frühbucherpreise vorhanden.
- Vorstehende Preise enthalten bereits die gesetzliche Mehrwertsteuer, die in der Rechnung entsprechend ausgewiesen wird.
- Preis-Zusatzinfo
- Besonderheiten
- Kontakt
- BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlags GmbH, Laura Fergin
- Stand
- 13.10.2023
- Anhänge
Eine Anmeldung für diese Veranstaltung ist leider nicht mehr möglich