Schnell-Kontakt

Tel: +49 30 80962370-0

E-Mail: info@bdue-fachverlag.de

Newsletter

Hier zum Newsletter anmelden und immer auf dem Laufenden bleiben!

Öffnungszeiten

Telefonisch sind wir derzeit für Sie erreichbar:
Montag bis Donnerstag 11:00 bis 15:00 Uhr
Freitag 11:00 bis 13:00 Uhr
Außerhalb dieser Zeiten freuen wir uns über Ihre Nachricht per E-Mail.

Verlagsprogramm und Autoren

Laden Sie unsere aktuellen Dokumente herunter

Webinar: Fragen Sie Dr. Studio – AI or not AI, das ist hier die Frage (Hr. Czopik)

Datum
07.07.2025, 18:00 Uhr bis 07.07.2025, 19:00 Uhr
Veranstalter
BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlags GmbH
Inhalt

Die künstliche Intelligenz oder anders KI bzw. AI genannt ist mittlerweile überall. Es vergeht kaum ein Tag, ohne dass man auf eine Nachricht zu AI trifft. Zwar erweist sich die Prognose von Lars Klingbeil, Übersetzer wird es bald nicht mehr geben, nach wie vor als unwahr, aber in der letzten Zeit hat sich unser Beruf doch stark verändert. Zweifelsohne sind wir noch da und werden es aller Wahrscheinlichkeit nach noch lange bleiben, dennoch müssen wir uns diesen Veränderungen stellen. Als vor etwa 25 Jahren die CAT-Tools, die den Beruf „revolutionierten“, dachte niemand daran, dass das Rad der Zeit immer schneller drehen wird. Mit der Einführung von DeepL begann ein riesiger Hype um maschinelle Übersetzungen, aber auch zu dem Zeitpunkt erwarteten wir nicht, dass die nächste Revolution schon hinter der nächsten Ecke lauert. Und so kam die künstliche Intelligenz zwar nicht völlig aus dem Nichts, aber dennoch ein wenig überraschend und schien uns extrem zu bedrohen. Heute, gute zwei Jahre später, ist die Bedrohung aus meiner Sicht nicht mehr so extrem, da wie bei DeepL hat der KI-Hype inzwischen etwas nachgelassen. Die Erfahrung mit DeepL zeigt jedoch deutlich, dass es besser ist, sich NMÜ besser zum Freund als zum Feind zu machen. Nicht anders ist es mit der künstlichen Intelligenz. Als vollständiges Ersatz eines Humanübersetzers ungeeignet kann KI durchaus als hilfreich angesehen werden.
In dem kurzen Webinar schauen wir uns die Möglichkeiten an, wie KI in Trados Studio uns helfen kann.

Übrigens: Da es unserem Vizepräsidenten Herrn Czopik am Herzen liegt, dieses Thema möglichst vielen Teilnehmenden näherzubringen, bieten wir dieses und die gesamte Webinarreihe Fragen Sie Dr. Studio zu vergünstigten Teilnehmerpreisen an. 

 
Ihre Fragen:
Sie als Teilnehmer haben die Möglichkeit, bereits im Vorfeld konkrete Fragen zum Thema zu stellen. Bitte richten Sie Ihre Fragen und Anregungen bis 2 Tage vor dem Webinartermin an webinare@bdue.de
Auch während des Webinars können Sie gern Fragen stellen, die entweder im Webinar oder im Nachgang dazu beantwortet werden.
 
Aufzeichnung:
Die Aufzeichnung des Webinars können Sie sich im Nachhinein und falls Sie zum Webinartermin verhindert sein sollten, über den Aufzeichnungslink anschauen, den wir Ihnen im Anschluss an das Webinar zusenden. Den Aufzeichnungslink erhalten alle angemeldeten Teilnehmer, unabhängig davon, ob sie live im Webinar dabei waren oder nicht. Die Aufzeichnung ist nach dem Webinar für ca. 8 Wochen verfügbar.
 
Systemvoraussetzungen:
Für unsere Webinare benötigen Sie weder Mikrofon noch Webcam. In der Regel müssen Sie nur auf den Teilnahmelink aus Ihrer Anmelde-Bestätigungs-E-Mail von GoToWebinar klicken und das System wählt sich automatisch über die zu Ihrem System passende beste Methode ins Webinar ein. Die genauen GoToWebinar-Systemvoraussetzungen für Teilnehmer finden Sie hier.
 
Vergünstigte Teilnahmepreise für Mitglieder von Berufsverbänden:
Neben den Mitgliedern des BDÜ können auch Mitglieder der FIT-Mitgliedsverbände, Mitglieder der Gesellschaft für Technische Kommunikation e.V. – tekom und des DTT, Mitglieder des VdÜ und des Chartered Institute of Linguists, der aiic Deutschland, des Berufsverbandes der Gebärdensprachdolmetscher:innen in Norddeutschland e.V. (BGN), des Berufsverbandes der Gebärdensprachdolmetscher:innen Hessen e.V. (BVGH), des Berufsverbandes der Gebärdensprachdolmetscher:innen in Sachsen-Anhalt e.V. (BeGiSA), des Berufsverbandes der Gebärdensprachdolmetscher:innen in Niedersachsen e.V. (BeGiN), des Berufsfachverbandes der Gebärdensprachdolmetscher:innen Baden-Württemberg e.V. (bgd bw), des Litauischen Verbandes der Übersetzer:innen und Dolmetscher:innen (Lietuvos vertėjų asociacija, LVA), des Untertitelforum - AVÜ e.V., des Verbandes der Freien Lektorinnen und Lektoren e.V. (VFLL) und der BücherFrauen e.V. zum Mitgliedsbetrag teilnehmen.
Um diesen berechnet zu bekommen, geben Mitglieder im Feld "Info an uns" des Anmeldeformulars bitte ihren Verband sowie ihre Mitgliedsnummer an.
 
Referent
Herr Jerzy Czopik
Über den Referenten
 

Dipl.-Ing. Jerzy Czopik ist seit 1990 hauptberuflicher Übersetzer und Dolmetscher im Sprachpaar DE<->PL.

Als SDL-Trados-Trainer ist er seit mehreren Jahren in zahlreichen Portalen und Listen sowie in Seminaren und Webinaren aktiv, unterrichtet die Nutzung der SDL-Produkte und leistet Hilfe in Problemfällen. Als Bundesreferent für Sprachdatenverarbeitung und CAT-Tools steht er auch den BDÜ-Mitgliedern mit Rat und Tat zur Verfügung.

 

 

Info
Online buchbar bis zum 07.07.2025
Preis
Nichtmitglieder: 32,00 €
Mitglieder: 25,00 €
Studenten: 32,00 €
Studentische BDÜ-Mitglieder: 25,00 €
Frühbucherpreise
Für diese Veranstaltung sind keine gesonderten Frühbucherpreise vorhanden.
Vorstehende Preise enthalten bereits die gesetzliche Mehrwertsteuer, die in der Rechnung entsprechend ausgewiesen wird.
Preis-Zusatzinfo
Besonderheiten
E-Mail
Kontakt
BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlags GmbH, Laura Fergin
Stand
25.06.2025
Anhänge

Eine Anmeldung für diese Veranstaltung ist leider nicht mehr möglich, da diese bereits vorbei ist. Verpassen Sie keine Veranstaltung mit unserem Newsletter!