Webinar: Agiles Projektmanagement in der Sprachmittlungsbranche (Referentin: Prof. Dr. Rachel Herwartz)
- Datum
- 08.07.2026, 10:00 Uhr bis 08.07.2026, 12:00 Uhr
- Veranstalter
- BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlags GmbH
- Inhalt

Projekte in der Übersetzungs- und Sprachmittlungsbranche werden immer komplexer: kürzere Deadlines, wechselnde Anforderungen, internationale Teams und digitale Tools prägen den Arbeitsalltag. Agiles Projektmanagement bietet hier wirkungsvolle Methoden, um flexibel zu reagieren, effizient zu planen und gleichzeitig Qualität und Kundenzufriedenheit zu sichern.
In diesem praxisorientierten Webinar erhalten Sie eine fundierte Einführung in die Grundlagen agiler Arbeitsweisen. Sie lernen die Prinzipien hinter Scrum, Kanban & Co. kennen und erfahren, wie sich agile Methoden sinnvoll auf typische Projekte im Sprachmittlungsumfeld übertragen lassen – ob bei Einzelaufträgen, Teamprojekten oder umfangreichen Lokalisierungsprozessen.
Inhalte des Webinars:- Was bedeutet „agil“ ?
- Überblick über zentrale Methoden (z. B. Scrum, Kanban, hybride Ansätze)
- Rollen, Prozesse und typische Artefakte im agilen Arbeiten
- Planung, Priorisierung und Umgang mit sich ändernden Anforderungen
- Praxisbeispiele aus Übersetzungs- und Terminologieprojekten
- Tools und Workflows für die agile Zusammenarbeit
Das Webinar richtet sich an Übersetzerinnen und Übersetzer, Projektmanagerinnen und Projektmanager sowie Sprachdienstleister, die ihre Projekte strukturierter, transparenter und anpassungsfähiger gestalten möchten – unabhängig davon, ob sie allein oder im Team arbeiten.
Neben fachlichem Input bietet das Webinar Raum für Austausch und Fragen aus Ihrer eigenen Praxis. Ziel ist es, dass Sie konkrete Impulse und umsetzbare Werkzeuge für Ihren Berufsalltag mitnehmen.Ihre Fragen: Sie als Teilnehmer haben die Möglichkeit, bereits im Vorfeld konkrete Fragen zum Thema zu stellen. Bitte richten Sie Ihre Fragen und Anregungen bis 2 Tage vor dem Webinartermin an webinare@bdue.de
Auch während des Webinars können Sie gern Fragen stellen, die entweder im Webinar oder im Nachgang dazu beantwortet werden.Aufzeichnung: Die Aufzeichnung des Webinars können Sie sich im Nachhinein und falls Sie zum Webinartermin verhindert sein sollten, über den Aufzeichnungslink anschauen, den wir Ihnen im Anschluss an das Webinar zusenden. Den Aufzeichnungslink erhalten alle angemeldeten Teilnehmer, unabhängig davon, ob sie live im Webinar dabei waren oder nicht. Die Aufzeichnung ist nach dem Webinar für ca. 8 Wochen verfügbar. Systemvoraussetzungen: Für unsere Webinare benötigen Sie weder Mikrofon noch Webcam. In der Regel müssen Sie nur auf den Teilnahmelink aus Ihrer Anmelde-Bestätigungs-E-Mail von GoToWebinar klicken und das System wählt sich automatisch über die zu Ihrem System passende beste Methode ins Webinar ein. Die genauen GoToWebinar-Systemvoraussetzungen für Teilnehmer finden Sie hier. Vergünstigte Teilnahmepreise für Mitglieder von Berufsverbänden: Neben den Mitgliedern des BDÜ können auch Mitglieder der FIT-Mitgliedsverbände, Mitglieder der Gesellschaft für Technische Kommunikation e.V. – tekom und des DTT, Mitglieder des VdÜ und des Chartered Institute of Linguists, der aiic Deutschland, des Berufsverbandes der Gebärdensprachdolmetscher:innen in Norddeutschland e.V. (BGN), des Berufsverbandes der Gebärdensprachdolmetscher:innen Hessen e.V. (BVGH), des Berufsverbandes der Gebärdensprachdolmetscher:innen in Sachsen-Anhalt e.V. (BeGiSA), des Berufsverbandes der Gebärdensprachdolmetscher:innen in Niedersachsen e.V. (BeGiN), des Berufsfachverbandes der Gebärdensprachdolmetscher:innen Baden-Württemberg e.V. (bgd bw), des Litauischen Verbandes der Übersetzer:innen und Dolmetscher:innen (Lietuvos vertėjų asociacija, LVA), des Untertitelforum - AVÜ e.V., des Verbandes der Freien Lektorinnen und Lektoren e.V. (VFLL) und der BücherFrauen e.V. zum Mitgliedsbetrag teilnehmen.Um diesen berechnet zu bekommen, geben Mitglieder im Feld "Info an uns" des Anmeldeformulars bitte ihren Verband sowie ihre Mitgliedsnummer an.- Referent
- Frau Prof. Dr. Rachel Herwartz
- Über den Referenten

Prof. Dr. Rachel Herwartz hat eine Professur für Übersetzungs- und Terminologiemanagement an der Internationalen Hochschule SDI München inne und leitet den Master-Studiengang „Translation Management“. Als Gründerin und Inhaberin TermSolutions GmbH ist sie Expertin für Termbankmodellierung und die Einführung und Optimierung von Terminologieprozessen in Unternehmen. Seit 20 Jahren coacht und konzipiert sie Systeme für die Terminologieverwaltung, -abstimmung und -prüfung und ist als Product Owner für die Weiterentwicklung der Systeme termXplorer, myTerm und termXact verantwortlich. Ihre Forschungsschwerpunkte liegen im Bereich AI, Terminologie und Maschinelle Übersetzung. Als Mitglied im Deutschen Institut für Normung (DIN) arbeitet sie aktuell an der neuen Norm für die mehrsprachige Terminologiearbeit mit.
- Info
- Online buchbar bis zum 08.07.2026
- Preis
- Nichtmitglieder: 120,00 €
Mitglieder: 90,00 €
Studenten: 93,00 €
Studentische BDÜ-Mitglieder: 81,00 € - Frühbucherpreise
- Für diese Veranstaltung sind keine gesonderten Frühbucherpreise vorhanden.
- Vorstehende Preise enthalten bereits die gesetzliche Mehrwertsteuer, die in der Rechnung entsprechend ausgewiesen wird.
- Preis-Zusatzinfo
- Besonderheiten
- Kontakt
- BDÜ Weiterbildungs- und Fachverlags GmbH, Nadine Wies
- Stand
- 18.03.2026
- Anhänge





Schnell-Kontakt
Newsletter
Öffnungszeiten
Verlagsprogramm und Autoren